Saltear al contenido principal

Dive!! (No BL) – Sub Español

Dive!! - seriesboyslove.es
  • Titulo: ダイブ!!
  • Título (romaji): Daibu!!
  • Título en inglés: Dive!!
  • Genero: Drama, Escolar, Deporte, Juvenil
  • Episodios: 12
  • Cadena: TV Tokyo
  • Periodo de emisión: 15-Abril-2021 al 01-Julio-2021
  • Horario: Jueves 00:00
  • Tema principal: Ao ni DIVE by HiHi Jets
  • Título relacionado: Dive!! (2008)

Sinopsis

Tres niños de diferentes orígenes se unen como miembros del MDC (Mizuki Diving Club) y tienen como objetivo participar en el próximo juego de los Juegos Olímpicos.

Esta entrada tiene 8 comentarios

  1. Unos subtítulos con letras blancas en gran parte de la película se confunden con el fondo y no se pueden leer. Aconsejo ponerles unas sombras negras o poner letras amarillas como los subtítulos oficiales.

    1. Hola existe una serie basada en esta peli.
      Creo que te puedo dar los vídeos con sub en inglés…tu los traducirias? Sabes inglés?
      Por otra parte. Puedes crear una nueva categoría en el menú llamada bromance que sería una bonita y fuerte amistad entre chicos? Por accidente ví que tienes una como «unidad win» y otra de clavadistas hecha en China que serían bromance…sobre todo esa de clavadistas que en internet aparece como plop youth dive.
      Esperando respuesta y grasias

  2. Alberto, siento que no te haya gustado mi comentario, pero estaba hecho con la mejor intención. Claro que aprecio el trabajo de los demás, pero siempre que se haga correctamente. Si damos por bueno el trabajo mal hecho, seguirá siempre mal hecho. La crítica debe contribuir a que las cosas mejoren. Soy muy aficiionado al BL y muchas veces los subs. no me permiten disfrutar de las series. Y ya que me dices que haga propuestas de traducción, ahí van dos: en muchas ocasiones hay personajes que dicen Multa! sin venir a cuento. Es una traducción erronea del inglés Fine!, que cuando es exclamación se debe traducir por ¡Estupendo!, ¡Genial! ¡Muy bien! etc. Igualmente la exclamación Right! no puede traducirse por ¡Derecho!, como suelen hacer, sino por ¡Correcto! ¡Exacto! etc.
    Muchas veces pienso que las traducciones están hechas con programas de traducción automática, que son malísimos, y luego no se revisan.
    Una vez mas, lamento que no te haya gustado mi comentario, que quizás era un poco irónico, pero sin mala intención. Lamento no poder ofrecerme como traductor, pero mis ocupaciones actuales no me lo permiten.
    Por cierto, en la cocina se mancha el mal cocinero; el bueno no se mancha nunca

    1. Hola estoy de acuerdo con tu insatisfacción con las traducciones la misma decepción me produce a mí, no solo en esta página sino en otras como doramas flix, comamos ramen,… y hasta en viki que durante casi un año pague la suscripción y me marche enfadado por sus traducciones y lentitud al subirlas (que por cierto les hice muchas sugerencias y ni un comentario de respuesta por la coordinadora de español). En fin se trata de visualizar con subtítulos en inglés y verlo también español, lo importante es no perder el disfrutar de ver películas o series asiáticas.
      Saludos y gracias por tu constructiva respuesta.

  3. La traducción, de pena. No tienen mucha idea de natación. Dive! no es bucea sino salta. To dive es saltar al agua o zambullirse. Y, ahora, una pregunta por curiosidad: ¿Entre los traductores de subtítulos, hay alguien que sepa inglés?

    1. No crees que te has pasado un poco con tu comentario, realiza sugerencias de traducción y aporta, y valora el esfuerzo que están haciendo por construir y mantener esta página.Es verdad que bucear el término inglés es diving, podrían haber puesto en los subtítulos «salto», la página ha solicitado la ayuda de traductores te podrías ofrecer. Se mancha el que está en la cocina haciendo de comer no el que está en el salón viendo la tele.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

El tamaño máximo de subida de archivos: 32 MB. Puedes subir: imagen, audio, vídeo, documento, hoja de cálculo, texto, archivo, otra. Los enlaces a YouTube, Facebook, Twitter y otros servicios insertados en el texto del comentario se incrustarán automáticamente. Suelta el archivo aquí